Życie i przypadki KBN

Temat: inicjalizacja czy inicjacja?
In article <d5v22m$nuv$0@news.t-online.composted to pl.comp.tlumaczenia Lech Pedziwiatr wrote: : Ewa Dacko wrote: : Czy jest jakaś szansa, żebyś następnym razem zajrzał do słownika, : _zanim_ coś na grupę napiszesz? Podpowiedź: : http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=20087 : : Inicjalizacja jest kalką, która zaczęła niestety żyć własnym życiem, : ale nie spotkałam sytuacji, w której nie dałoby się - w miejsce : angielskiego "initalization" - użyć polskiego, ... : nie uwzglednia. : Co do "inicjalizacji": nie przyszlo Ci do glowy, ze pochodzi ono od terminu : "inicjal" (pochodzenie lacinskie, znacznie powiekszona litera na poczatku : zdania)? : To wlasnie jest podstawa tak polskiego "inicjalizacja", jak i angieskiego : "initialization", i oznacza jednak cos zupelnie innego, jak "inicjacja", Jasne.  A "patetyczny" pochodzi od angielskiego "pathetic" i oznacza kogoś, kto przechodzi swoją...
Źródło: topranking.pl/1457/inicjalizacja,czy,inicjacja.php



Temat: Teksty zrodlowe w ORYGINALE i po polsku
Użytkownik Maciek Antecki <ujant@theta.uoks.uj.edu.plw wiadomości do grup dyskusyjnych napisał:3A22E860.5@theta.uoks.uj.edu.pl... PMazi wrote: | Witam | Czy nie wiecie gdzie moglbym znalezc (online of-coz) teksty zrodlowe (typu | Dagome iudex, Thietmara, Galla Anonima, Geografa Bawarskiego itd..) w | LACINSKIM ORYGINALE + tlumaczenie a nie tylko w polskim tlumaczeniu (z | interpretacja nazw typu Alemure=Morawy)? | Dziekuje. | -- | PMazi Takich wydań sie nie robi, bo i po co? Teksty łacińskie powinny być w Monumenta Poloniae Historica, Thietmar miał wydanie AFAIR w 1947. Ok - ale mialo byc W INTERNECIE "online" (patrz wyzej). Z ksiazkowymi nie mialbym problemu. Znalazlem kilka miejsc ze zrodlowkami - ale glownie tlumaczenia :-(((
Źródło: topranking.pl/1832/teksty,zrodlowe,w,oryginale,i,po,polsku.php


Temat: Johnny Kalesony polskim odpowiednikiem łacińskiego
Gość portalu: wyciszka napisał(a): >Tłumaczenie pojęć których sama użyłam jest w ...zszym stopniu absurdalne:) No toś pani biednego Kopalińskiego pogrążyła, bo on to inaczej widział. www.slownik-online.pl/kopalinski/812E858A946A138AC12565DA005CBA35.php#C69F1D5903C6CE04C12565 DA005CD765 Jak nie pójdzie to ... Kopaliński potwierdza. W języku polskim jest takie dobre określenie - "mieć klapki na oczach" dotyczące osób które widzą tylko to co jest na wprost nich (jedną drogę),które dobrze oddaje ten stan umysłu. Wielka dama ma z tym tyle wspólnego, że wielkie damy nie lubią prostych furmańskich określeń, za to pokazują,jak dobrze są zaznajomione z kulturą antyczną ;) (nie napiszę, że z łaciną,...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,212,20534735,20534735,Johnny_Kalesony_polskim_odpowiednikiem_lacinskiego.html


Temat: Bóg
wiedza nietajemna, czyli BIBLIA online www.biblia.net.pl/template.php?tpl=index Dostępne tłumaczenia: polskie (7 tłumaczeń), angielskie (3 tłumaczenia), łacińskie i greckie; dalej linki do innych stron i krótkie artykuły krytyczne www.biblegateway.com/versions/ w innych językach, samych angielskich tłumaczeń > 20 cześć dostępna w pdfach www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx najstarszy manuskrypt biblijny online z połowy IV w, można oglądać/czytać tekst i równolegle jego transkrypcję i tłumaczenie www.watchtower.org/p/biblia/index.htm przekład Strażnicy [ja nie...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,15184,105526025,105526025,Bog.html


Temat: prawnicze en->pl
"Urszula" <laka@gazeta.SKASUJ.TO.plschrieb im Newsbeitrag Dobry wieczór, Szukam pomocy przy tłumaczeniu tych terminów: reliance damages frustrated applications loss of trade Niestety, nie jestem chyba w stanie odpowiednio dobrze zrozumiec ten tekst, aby ... Problem jest tylko taki, ze nawet jesli tu chodzi o takie szkody, to nie ma na nie dobrego polskiego okreslenia. W zasadzie tylko szkoda z negatywnego interesu umownego, wzgl. lacinskie okreslenie culpa in contrahendo, po polsku tlumaczone czasami jako odpowiedzialnosc za wine w kontraktowaniu, w negocjacjach. Co do frustrated, to niem.- ang. slownik online mowi, ze np. frustrated contract to unmĂśglich gewordener...
Źródło: topranking.pl/1528/prawnicze,en,pl.php


Temat: Zle sie dzieje w panstwie Izraelskim
... do najnowszych słowników. Do 1995 pisałeś "onegdaj" w znaczeniu "przedwczoraj", a od 1995 zacząłeś używac w znaczeniu "dawniej". Mocne. Jezyk polski jest żywy. To nie łacina. BTW Słownik PWN online nie...
Źródło: topranking.pl/1582/zle,sie,dzieje,w,panstwie,izraelskim.php


Temat: Burdel w słownictwie.
mi się, że najbliższym odpowiednikiem, przynajmniej w podanym wyżej znaczeniu, byłoby "sprawa" (takoż "sprawić" jako czasownik). Ale też i to określenie w języku polskim nie jest takie jednoznaczne. Zresztą "issue" używa się (w tym w podanej przez ciebie sytuacji) w tym znaczeniu, że np. jest to "problem, którym natychmiast trzeba się zająć". Nie wiem, czy istnieje w języku polskim słowo, którym można ... | od pewnego czasu w języku polskim. | mam nadzieje, ze to jednak nie jest prawda. Brrr. Przesadzasz. Słowa łacińskie dobrze się adoptują w języku polskim. i co z tego? mozna sobie wziac dowolne slowo lacinskie i dodac do niego swojska koncowke i jest ok? Zaznaczam też, że jest to łacińskie (a nie angielskie!) określenie; jeśli do tej pory nie było w języku polskim używane, to tylko dlatego, że nie było ku temu stosownych okoliczności. w wielu przypadkach mowi sie 'potrzebujemy generycznego rozwiazania' majac na mysli 'potrzebujemy ogolnego rozwiazania'. Uzycie slowa 'generyczny' ma ... wyrazów swojskich :). http://www.slownik-online.pl/index.php jest chyba aktualny i nic. moze zapytam na pl.hum.polszczyzna czy jest takie slowo. | Ty mi za to przetłumacz 'predicate'. :) | 1) ja sie nie czuje kompetentny jako tlumacz | 2) orzeczenie/orzekac? ;) Blisko - orzecznik (chodziło mi o rzeczownik). www.ling.pl byl rownie blisko ;) rzeczownik to chyba raczej 'noun'. I to chyba nie to samo co...
Źródło: topranking.pl/1328/burdel,w,slownictwie.php


Temat: Burdel w słownictwie.
lacinskie i dodac do niego swojska koncowke i jest ok? Można, pod warunkiem, że używamy go w poprawnym kontekście i naprawdę nie ma to słowo już istniejącego odpowiednika. Zaznaczam | też, że jest to łacińskie (a nie angielskie!) określenie; jeśli do tej pory | nie było w języku polskim używane, to tylko dlatego, że nie było ku temu | stosownych okoliczności. w ... To taka sama bzdura, jak tłumaczenie słowa "implementacja" jako "zastosowanie". Dokładniejsze wyjaśnienia na: http://www.intercon.pl/~sektor/cbx/appendix/naming.html | Określenie 'generyczny' zresztą ma zastosowanie nie tylko w teorii | programowania. | Podasz jakis odsylacz do ... obcych; pewnie sensowniej byłoby wydać słownik | wyrazów swojskich :). http://www.slownik-online.pl/index.php jest chyba aktualny i nic. moze zapytam na pl.hum.polszczyzna czy jest takie slowo. Ech, językoznawcy są jak zwykle nie na czasie. Słyszałeś np. o lekach generycznych? (nb. spróbuj zastąpić w tym wyrażeniu słowo "generyczny" jakimś "polsko-brzmiącym" określeniem). | Ty mi za to przetłumacz 'predicate'. :) | 1) ja sie nie czuje kompetentny jako tlumacz | 2) orzeczenie/orzekac? ;) | Blisko - orzecznik (chodziło mi o rzeczownik). www.ling.pl byl rownie blisko ;) A próbowałeś www.dict.pl ? :) rzeczownik to chyba raczej 'noun'. I...
Źródło: topranking.pl/1328/burdel,w,slownictwie.php


Temat: WWW Team OS/2
...   Jest też przynajmniej jeden online - pod potem trzeba poszukać (nie jestem powiązany... choć czasem korzystam z ich usług). Jest też grupa pl.comp.tlumaczenia, zapewne również z jakimś archiwum. Dygresja: czemuś...
Źródło: topranking.pl/1377/www,team,os,2.php


Temat: "DOBRODUSZNY" - zaleta czy wada ??!!!
Mirnala (do Negrina, watek 'msza nieswieta'/: ---- On Fri, 6 Apr 2001 19:48:53 +0200, "Mirnal" <mir@gdynia.multinet.pldamaged the fragile balance of Nature by Powiedzmy sobie tak: 1) Lacinskie frazy wtracone (wszystkie 'nota ... zamiaru walczyć, zwłaszcza że jest to wiatraczna             ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ walka...(verte, vide). Ponadto - są to łacińskie słowa, a jako dość neutralne (matka języków) nie irytują ani ... nie przychylnie. Jak wspomniałem - nie walczę z nimi, ale szlag mnie trafia, jeśli widzę je w słowniku języka polskiego. /reszta - ciach dla uproszczenia/ ------- wiec jak to jest - walczysz, ale bez przekonania ?? zaznaczam, ze zastosowalam slowo 'vide' z pelna swiadomoscia jego pochodzenia i znaczenia, a powodem bylo dazenie do zwiezlosci i pospiech - co przy pracy 'on-line' (jest...
Źródło: topranking.pl/1522/dobroduszny,zaleta,czy,wada.php


Temat: tłumaczenia gratis (de)
Rzeczywiście jest Pan upartym człowiekiem ;-) Zanim przejdę do odpowiedzi na niektóre zarzuty, to wszystkim należy się wyjaśnienie: filo nie jest serwisem dla tłumaczy, tylko dla maturzystów i studentów. Nie mamy ... językami: naturalnymi i sztucznymi. W przypadku języków naturalnych, projekt obejmuje także kulturę krajów, w których dany język jest (był) językiem urzędowym. Stąd też wymarła - wg Pawła - łacina, PHP czy język nurków. W niedługim czasie pojawi się sanskryt, esperanto, język polski, język astrologii, artymetyki oraz wiele innych języków. Oczywiście nie jesteśmy w stanie rozwinąć wszystkich serwisów do zadowalających rozmiarów. Liczymy głównie ... koniec jeszcze mała uwaga: serwis nie leży. Wręcz przeciwnie. Może fakt ten kogoś zdziwi, ale obecnie filo (dawniej NIEMIECKI-online.prv.pl) odwiedzane jest przez około1800 gości dziennie. A wniosek nasuwa mi się jeden:...
Źródło: topranking.pl/1528/tlumaczenia,gratis,de.php


Temat: nanozwoje
... w linę mogłyby być, ehm, ciekawe. Przeciez to nie bedzie parucentymetrowej grubosci lina. Zeby to moglo wozic sensowne ladunki w te i we wte, musi to byc solidna struktura conajmniej parenascie/dziesiat...
Źródło: topranking.pl/1838/nanozwoje.php


Temat: Co to jest analiza funkcjonalna?
... dobra, ale co takiego rozmaitego jest w rozmaitości? Proponuję samemu się przekonać :-) Prace zebrane Riemanna dostępne są online: "http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?sid=50fd4d69e89a973456c6..." Tytuł pracy, w której po raz pierwszy użyto terminu "Mannigfaltigkeit" to...
Źródło: topranking.pl/1847/co,to,jest,analiza,funkcjonalna.php


Temat: Jakie sa dobre slowniki online?
oprócz: portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html www.ling.pl/ www.wordreference.com/ słowniki języka hiszpańskiego: clave.librosvivos.net/ www.rae.es/ tradu.scig.uniovi.es/sinon.html www.innatia.com/s/c-servicios-gratis/a-sinonimos-antonimo.html słownik języka katalońskiego: www.grec.net/home/cel/dicc.htm katalońsko-hiszpańsko-angielsko-francusko-niemiecki: www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm polsko-rosyjsko-ukraińsko-białorusko-angielski: www.slovnyk.org/cgi-bin/dic.cgi?if=pl-PL czesko-angielski, -niemiecki, - francuski, - włoski, -hiszpański, - rosyjski, - łaciński: www.slovnik.cz/ ... tutaj :) www.verbix.com/languages/ słowniki języka polskiego też się może przydadzą ;) sjp.pwn.pl/ so.pwn.pl/ swo.pwn.pl/ www.slownik-online.pl/index.php portalwiedzy.onet.pl/polszczyzna.html
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,670,38704543,38704543,Jakie_sa_dobre_slowniki_online_.html


Temat: Pierwsza rzecz u bylego partnera/partnerki…
zolta lina byla symptomatyczna dla wielu cech charakteru, o ktorych wtedy nie mialam pojecia, a ktore wyszly z czasem, przede wszystkim katastroficzne widzenie swiata i obsesyjne przygotowywanie sie na kazda ewentualnosc ... tylko obce, ale tez irytujace mnie do imentu. To byla ta pierwsza rzecz... A reszta to juz zupelnie inna historia ))) PS. Kiedy pakowalam biuro przed wyjazdem z Paryza do Polski, przy oproznianiu szuflady, na samym dnie, moim oczom ukazala sie.... owa zolta lina! Musialam w jakims napadzie gniewu wyniesc ja z domu i schowac w biurze jako symbol rebelii. ))))))))) Przy...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12248,45756805,45756805,Pierwsza_rzecz_u_bylego_partnera_partnerki_8230_.html


Temat: Colin Powell nazwany "skurwysynem" przez Zydow
> > > Jeszcze troche to sie okarze ze inni ?cimosiewicze? oddadza w > swoja > > PRYWATNA > > dzierzawe cala Polske bez porocumienia z Parlamentem w Polsce jakims lewac > ko- > > liberalnym KACYKOM w Brukseli. > > > > Cimosiewicz dokonol uzgonien w Brukseli, ktore BEDA dzialac na SZKODE Pans > twa > > Polskiego i jego obywateli....
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,28,595737,595737,Colin_Powell_nazwany_skurwysynem_przez_Zydow.html